banner
#BucharestBibleOf1688 Bucharest Bible of 1688
The Bucharest Bible (; also known as the Cantacuzino Bible) was the first complete translation of the Bible into the Romanian language, published in Bucharest in 1688.It was ordered and patronized by then Serban Cantacuzino ruler of Wallachia, Read More..
by collective work assumed by Constantin Brâncoveanu
Ratings
Ratings 0
Likes
Likes 0
Reviews
Reviews 0
HASH INFO
Review# tag BucharestBibleOf1688
Review# tag
Hash title Bucharest Bible of 1688
Hash title
Description The Bucharest Bible (; also known as the Cantacuzino Bible) was the first complete translation of the Bible into the Romanian language, published in Bucharest in 1688.It was ordered and patronized by then Serban Cantacuzino ruler of Wallachia, overseen by logothete Constantin Brancoveanu.It's a compilation based on a "Frankfurt Septuagint" from 1597 compared with a Venetian Bible printed in 1687 both translated by the Greceanu brothers, an Old Testament by Nicolae Milescu and a New Testament of Transylvania's Metropolitan Simion Stefan from 1648 patronized by Prince György Rákóczi.The translation project started somewhere in 1682, the material being collected and organized by Archbishop Germanus of Nyssa from the Patriarchal Academy of Constantinople, Sevastos Kyminitis from the Greek School of Bucharest, Radu Greceaunu and Stefan Greceanu. None of them is mentioned in the book. The final draft was submitted for correction to Bishop Mitrofan of the Husi Diocese (mentioned on the last page). The printing run began on 5 November 1687 and ended on 10 November 1688. It was printed in the Metropolitanate's Press of Bucharest under the see of Theodosius, Metropolitan of Hungro-Wallachia.It was a milestone for the Romanian culture and for the Romanian Language to be used in the church. At the time, Romanian language was despised and it was not used in the Romanian Church, For example, in 1698 Atanasie Anghel was ordained Archbishop of Transylvania receiving specific orders from Dositheos of Jerusalem to "read aloud inside the church either in Greek or Church Slavonic since Romanian is too small and too limited". The same year Atanasie proclaimed the union of the Transylvanian Orthodox Church with "Rome", creating the Romanian Church United with Rome, escaping the Greek-Slavic (Bulgarian) control of the Romanian Church...
Description
Created By Admin
DETAILS
Name Bucharest Bible
Name
Authors collective work assumed by Constantin Brâncoveanu
Authors
Translator
Translator
Genre
Genre
Series
Series
Number in series
Number in series
Language Romanian (Cyrillic)
Language
Country Wallachia (Bucharest)
Country
PUBLISH
Story timeline
Story timeline
Pages 944
Pages
Media_type Print
Media_type
Isbn
Isbn
Oclc
Oclc
Publisher Metropolitanate of Bucharest
Publisher
RELEASE
Pub_date Nov 10th, 1688
Pub_date
Release_date Nov 10th, 1688
Release_date
Writing
Style of narration
Portraying the concept
Language & literature
Castings & characters
Overall rating
No reviews available for #BucharestBibleOf1688, Do you know Bucharest Bible of 1688?, Please add your review and spread the good things.
No images available.
MORE INFO
Ratings
No ratings yet.
Feature Ratings
No Feature ratings yet.
Popularity
Reaches
No data available now.
Ranks
This #hashtag is not ranked yet.
×